Chartered Institute
of Linguists

NEWS & VOICES

Category:
Blog

By John Barry Haywood

      John Barry Haywood MCIL English / French Business owner of study abroad programmes

 

 

At the Eurolingua Institute in Montpellier, South of France, we offered group language courses for students and clients of all age ranges from 16 to 75+ years. Class numbers were limited to between 8 and 12 participants at the same language level, determined...

Published on Monday, 10 June 2019 - 4:02pm
Category:
Blog
Category:
Blog
 

 

  John Barry Haywood MCIL English / French Business owner of study abroad programmes

 

 

I founded the Eurolingua Institute in 1993 but the inspiration and skills were born out of my teenage interest in French, my early career in export marketing, and my twenty years as an International Management Consultant.

At an early stage, I realised that a professional...

Published on Thursday, 30 May 2019 - 2:35pm
Category:
Blog
Category:
Blog

 

Raheleh Ghiasvand Ghazvini FCIL CL Farsi to English Translator / Interpreter / School parent governor

My translation work has varied across a number of fields, which include: science, environment, web, oil and gas, court documents, contracts, company disputes, educational degrees. I have also done interpreting at courts, notary public offices, arbitration centres and conferences...

Published on Tuesday, 21 May 2019 - 10:38am
Category:
Blog
Category:
Blog
  Kevin Bridge BA MCIL CL MRAeS Russian to English Translator / Editor / Proofreader

I always wanted to work as a translator and to translate books. My work has encompassed non-fiction translation but I have completed a memoir that is awaiting publication and I have proofread fiction work. In addition, I have completed a variety of translation projects for the media and for business.

...
Published on Friday, 10 May 2019 - 10:52am
Category:
Blog
Category:
Blog

As translators, we chose to work in one (or more) areas of specialism – this may be due to an existing relationship with the field, or just a particular interest or curiosity. Sometimes it is a matter of opportunity as you think you’ve spotted a niche, as may be the case with translating the large sphere of Ocean Sciences, which can place you aboard a very exciting vessel! However,...

Published on Tuesday, 23 April 2019 - 3:38pm
Category:
Blog
Category:
The Linguist

Frank Gardner tells Miranda Moore how his passion for Arabic drives his work as BBC security correspondent

Frank Gardner talks about languages the way an explorer might talk about his most exciting voyages. To him, they are the start of an adventure: “the wardrobe that leads to Narnia… the door to someone else’s world”. It’s not just that the renowned Arabist found his passion for...

Published on Wednesday, 13 February 2019 - 12:03pm
Category:
The Linguist
Category:
Blog

Have you ever noticed that multilingual people, whether through formal teaching or due to social factors, are perfectly suited to, or naturally gravitate towards, some not-so-immediately obvious careers?

Allow me to give you some food for thought. I’ve just returned to study for a Translation MA at the University of Surrey after a ten-year hiatus; as much as I would have loved to have...

Published on Monday, 7 January 2019 - 11:06am
Category:
Blog
Category:
The Linguist

As CIOL launches a new mentoring platform, translator mentor Helle Gulowsen considers why people mentor and how it benefits them

When CIOL launched its mentoring platform earlier this year, the decision to sign up was an easy one. Partly, of course, in the hope that the knowledge and experience I have built up over many years working as a freelance translator could be of some benefit to...

Published on Thursday, 20 December 2018 - 3:46pm
Category:
The Linguist
Category:
The Linguist

An Intelligence Analyst* in the RAF Specialist Recruitment Team explains why language skills are so vital to the work

An Intelligence Analyst (Linguist) or Int An (L) plays a vital role in protecting the security of domestic, national and international interests by interpreting, analysing and disseminating intelligence through the interception of foreign voice transmissions using state-...

Published on Wednesday, 5 December 2018 - 11:16am
Category:
The Linguist
Category:
The Linguist

How a seemingly simple public service interpreting assignment can get dangerous. A cautionary tale by Sue Leschen

Here’s what can happen when an interpreting job suddenly goes off piste. I was booked to interpret for Social Services after concerns were raised about the father of a French-speaking family, who had allegedly been beating his children. Attendees at the child safeguarding...

Published on Thursday, 15 November 2018 - 3:25pm
Category:
The Linguist